Romani “Kraljice zločina” Agathe Christie najnovija su klasična djela koja su revidirana kako bi se uklonile rasističke reference i drugi jezik koji se smatra uvredljivim za modernu publiku.
Prema britanskim novinama The Telegraph , izdavač HarperCollins uredio je neke odlomke, a druge u potpunosti uklonio iz svojih novih digitalnih izdanja nekih detektivskih romana s Herculeom Poirotom i gospođicom Marple.
Dopune knjiga, objavljenih između 1920. i 1976., uključuju promjene unutrašnjeg monologa pripovjedača. Na primjer, Poirotov opis drugog lika kao “Židova, naravno” u debitantskom romanu Christie, “The Mysterious Affair at Styles”, uklonjen je iz nove verzije.
U cijeloj revidiranoj verziji zbirke kratkih priča “Posljednji slučajevi gospođice Marple i dvije druge priče”, riječ “domaći” zamijenjena je s “lokalni”, izvještava The Telegraph.
Odlomak koji opisuje slugu kao “crnog” i “nacerenog” je revidiran i lik se sada jednostavno naziva “kimanjem”, bez referiranja na njegovu rasu.
A u romanu iz 1937. godine, “Smrt na Nilu”, reference na “nubijski narod” uklonjene su u cijelosti.
Telegraph izvještava da je HarperCollins objavio neka od reizdanja 2020. godine, a još će ih biti predstavljeno.
CNN je za komentar kontaktirao HarperCollins i Agatha Christie Ltd., firmu koja se bavi književnim i medijskim pravima pokojne autorice.
Promjene u izvornom materijalu dolaze nakon što se prošlog mjeseca pokazalo da su klasične knjige za djecu Roalda Dahla imale sličan tretman.
Promjene u Dahlovim knjigama podijelile su ljubitelje djela poput “Charlie i tvornica čokolade” i “James i divovska breskva”, a neki su tvrdili da je revidiranje klasične književnosti oblik cenzure.
Izdavač Puffin odgovorio je na kontroverzu najavljujući da će objaviti dvije verzije – jednu dopunjenu i jednu klasičnu – kako bi čitaocima dali “izbor da odluče kako će doživjeti čarobne, čudesne priče Roalda Dahla”.