U
prevodu Vokija Ercega, a u izdanju izdavačke kuće Imprimatur, u julu je
objavljena knjiga Džejmsa Džojsa „Đakomo Džojs“, za piščevog života
neobjavljen rukopis, sačinjen od 50 poetskih fragmenata, nastajao tokom
Džojsovog boravka u Trstu, dok je završavao rad na „Portretu umjetnika u
mladosti” te počinjao s radom na „Uliksu”. Ovo izdanje stiže nam upotpunjeno
predgovorom, komentarima i detaljnim prevodiočevim dnevnikom.
„Đakomo
Džojs” ispoveda ljubav prema jednoj od svojih učenica u odnosu na koju je
najčešće inferioran: na skliskom tlu pripovesti, pripovedač sklon ironiji i
sarkazmu, neprestano posrće (…) Međutim, što više (pro)čitavamo ovu naizgled
unisonu „ljubavnu poemu, studiju o ljubavi”, erotsko pismo upućeno, ne
nepoznatom, već pre tajanstvenom adresatu, voajeristička zagledanost u svoj
predmet žudnje sve nam se više čini kao pogled usmeren prema ogledalu
sopstvenog starenja i smrtnosti, kao susret sa svojim dvojnikom, sa odrazom
svoga smrtnog lika iz ogledala – zaprepašćenost voajera koji, najednom, shvati
da je i sam posmatran – ističe prevodilac Voki Erceg u predgovoru ovoj knjizi.
Džejms
Džojs (1882–1941), jedan od najuticajnijih irskih pisaca i utemeljivača moderne
književnosti, rođen je i odrastao u Irskoj, ali je ostatak života proveo na
raznim mjestima u Italiji, Francuskoj i Švajcarskoj. Među njegova najznačajnija
djela ubrajaju su pjesničke zbirke „Kamerna muzika” i „Pomes Penyeach”, zbirka
priča „Dablinci”, drama „Izgnanici”, te romani „Portret umjetnika u mladosti”,
„Uliks” i „Fineganovo bdijenje”. Pojedini
segmenti iz rukopisa „Đakomo Džojs” našli su svoje mjesto i u drugim njegovim
djelima.
„Đakomo
Džojs” ujedno je i prvi naslov iz serije Imprimaturovih knjiga koje će se
isključivo moći pronaći na
sajtu izdavača.