Posao prevodilaca
Koliko knjiga bi ostalo nepoznato da nisu prevođene sa jezika na kom su pisane? Koliko kulture bi ostalo samo u granicama neke zemlje i koliko toga ne bismo znali? Korist prevođenja ne zaustavlja se samo na ovim stvarima već ih prevazilazi i može se videti i kroz razne nauke. Jednostavno, prevođenje je ono što nas spaja i pruža mogućnost da se razvijemo i kao pojedinac i kao zajednica. Međutim, ne može svako da bude dobar prevodilac. Za to su potrebne određene veštine i lične karakteristike koje ne poseduje svako.
Koje veštine su potrebne da bi neko postao vešt prevodilac?
Kao i za svaki drugi posao, postoje određene lične karakteristike koje pomažu nekom da bude bolji prevodilac. Pored izuzetnog poznavanja dva jezika, osoba mora biti pedatna i precizna. Naravno, to ništa ne bi značilo bez ambicije i malo kreativnosti. Bitno je da se pravila poštuju i prate, i da prevod bude dosledan originalu, ali ponekad prevodilac mora da nađe kreativno rešenje za neki problem jer se jezici ne poklapaju baš uvek. Takav je slučaj sa idiomima, na primer.
Prevodilac bi takođe trebalo da ima širok vokabular i da bude načitan. Ovo će mu pomoći da prevodu da dublju dimenziju. Takođe, mora biti informisan o raznim stvarima kao što je, na primer, pop kultura, jer se u delima, filmovima, i serijama često mogu naći neke reference koje bez adekvatnog prevoda gube smisao. Ako je neko prevodilac samo u određenom sektoru, onda je potrebno da se udubi u struku i obrati pažnju na svaki detalj i termin. Tako će sigurno napredovati i doprineti kvalitetu svojih prevoda.
Pored svega toga nekad jednostavno ne možemo da rešimo predoliačku zavrzlamu, i tada je korisno imati prijatelje prevodioce. Kada dugo gledamo u jedan tekst, on prestaje da ima smisla i mi ne nalazimo nikakvo novo rešenje čak iako nam je ono pred očima. Zato će nam često pomoći objektivna osoba kojoj verujemo.
Kakva je korist?
Ako želite da doprinesete gore navedenom, onda je prevođenje posao za vas. Postoji više različitih vrsta prevođenja i onaj ko se odluči za ovu karijeru će sigurno uspeti da se uklopi u jednu. Moguće je raditi u firmi, a i kod kuće, prevoditi pravna ili lična dokumenta (ako ste sudski prevodilac), kao i književna dela, i tako dalje. Za one najdinamičnije i one koje vole velike izazove postoji simultano i konsekutivno prevođenje.
Nisu samo vrste prevođenja drugačije već i teme. U ovom poslu vam nikada neće biti dosadno jer ćete uvek nešto novo prevoditi, a možda i naučiti. Postoji i mogućnost napredovanja ako se u poslu istaknete, a i kompenzacija je zadovoljavajuća. Ovaj posao vam daje savršenu priliku da ispoljite svoju kreativnost i suočite se sa raznim izazovima.
Na kraju, u današnje vreme je potrebno i da je prevodilac u toku sa tehnološkim napretkom i zna da kvalitetno koristi internet. Ova stvarčica može da pomogne oko mnogo toga i vrlo je bitan alat za bilo kog prevodioca.